Egy bölcs mondás.
Mátyás királytól
gyakran hallottam, hogy a jelen kor történetirói rosszul teszik,
hogy az
országok és városok
mostani neve helyett az ókorit igyekeznek használatba hozni, mert
ha a
városoknál nem is, az
országoknál már igen is nagy zavart és félreértést okoz ez az
eljárás.
Mindenki tudja, hogy ha
valaki most a “gallok királyáról” beszél, nem érthetjük
rajta
“Francziaország
királyát”, mert hisz a “gallok nemzetsége,” mely az Alpokon
innen is, túl is
lakott, zavart okoz, mert
épen nem felel meg Francziaország lakosságának. A ki Szerbiát
Mysiának hivná, hibát
követne el az elnevezésben, mert két Mysia van és mai napság
Mysia
és Thracia egy-egy
részét Ráczországnak nevezik. Tudjuk, hogy a hunnokról és
avarokról elnevezett Hungaria
Pannoniát is, Daciát is magában foglalja. Mit szóljunk
Lengyelországról, a mely Germania és Scythia
területeit egyesiti magában? A “Sclavinia” “Szlávország”
elnevezés pedig most már oly
tág körű kifejezés, hogy még Italiára is rá lehet érteni.
Mindennek az országok nyelve az oka.
Ausztria azon részén, a hol Bécsujhely fekszik, a magyarokból is, meg más nemzetekből is
található egy-egy töredék. Italiában az Aemilia-ut környéke
ma tágasabb és más
területeket is magában foglal; Marchiának is mások ma a határai,
mint amelyek Picenum rónájának
voltak. Egy szóval, mondá a király, szükséges volna, hogy a nyelvek, országok és
kormányzások változásával mindig az uj nevet használjuk. Erre
van is példa, mert Plinius III.
könyvében így ir: “A liburnok népe egész a Titius folyóig
lakik, s részei voltak a
mentorok, himmanusok, encheleák, dudinusok és azok, a kiket
Callimachus venetusoknak nevezett.”
Most pedig az egészet közös néven Illyricumnak hivják. Ha pedig valaki a városokat és
országokat illetőleg ellenkező véleményen van, olvassa csak el
Strabót, a hol látni fogja, hogy
a régi nevek ujakba olvadnak át: Muento helyett Ferrariát és
Felsina helyett Bononiát fog
találni. Cornelius és Sempronius városait ma Imolának és
Faenzanek nevezik, egyébként a
Faenza (Faventia) és Bononia (Bologna) neveket az ókoriak is használták. Fluentiából
Firenze, Pataviumból pedig Padua lett. Azt a Mantuáig terjedő területet, a melyet
Strabo szerint Venetiának neveztek, ma Marchiának és Trevisonak
hivják, de határai már nem
ugyanazok. Az ókori Taurunumot az ifjabb magyar nemzedék Nándorfehérvárnak, a szerbek
és olaszok pedig Belgrádnak hivják; mind a magyar, mind pedig a szláv név “fehér
várat” jelent. Mindezekből tehát azt kell következtetnünk,
hogy azon esetben, ha a nyelv megváltozik,
a várost ujra épitik, uj kormányzás lép életbe, vagy uj ország
alakul, nem helyeselhető, hogy a
tények s helyi körülmények változásának tekintetbevétele
nélkül mindenben a régi névhez
ragaszkodjunk, mert a nevek változnak, s igen kevés maradt meg úgy, hogy eredeti
formájából csak egy kissé is el ne változott volna.
Forrás: Galeotto Marzio könyve Mátyás királyról
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése